¿Por qué están las medidas en inglés y en español?

Porque el proyecto del SOATIF nace de una colaboración entre investigadores en terapia familiar de España (Escudero) y de Estados Unidos (Friedlander y Heatherington), fomentada a su vez por un programa de intercambio USA-España entre cursos de formación de postgrado en intervención familiar y counseling. Como resultado de esta colaboración, el modelo SOATIF y los instrumentos fueron creados simultáneamente en inglés y en español. Por ejemplo, el SOATIF-o fue escrito en inglés y traducido al español, mientras que se llevó a cabo el proceso contrario para el SOATIF-s. En cada paso del proceso de desarrollo de los instrumentos, los ítems, las definiciones operativas y el manual de entrenamiento fueron traducidos y re-traducidos en ambas direcciones (Español-Inglés-Español y viceversa) para asegurar la mayor precisión posible. De la misma manera, los estudios de fiabilidad y validez fueron realizados en Norte América y España, obteniendo resultados muy similares. También hay disponible una versión en francés del SOATIF-s