¿Por
qué están las medidas en inglés y en español?
Porque
el proyecto del SOATIF nace de una colaboración entre investigadores
en terapia familiar de España (Escudero) y de Estados Unidos
(Friedlander y Heatherington), fomentada a su vez por un programa de
intercambio USA-España entre cursos de formación de postgrado
en intervención familiar y counseling. Como resultado de esta
colaboración, el modelo SOATIF y los instrumentos fueron creados
simultáneamente en inglés y en español. Por ejemplo,
el SOATIF-o fue escrito en inglés y traducido al español,
mientras que se llevó a cabo el proceso contrario para el SOATIF-s.
En cada paso del proceso de desarrollo de los instrumentos, los ítems,
las definiciones operativas y el manual de entrenamiento fueron traducidos
y re-traducidos en ambas direcciones (Español-Inglés-Español
y viceversa) para asegurar la mayor precisión posible. De la
misma manera, los estudios de fiabilidad y validez fueron realizados
en Norte América y España, obteniendo resultados muy similares.
También hay disponible una versión en francés del
SOATIF-s