Why are the measures in both English and Spanish?
Because
the SOFTA project evolved from a collaboration of Spanish (Escudero)
and United States (Friedlander and Heatherington) family therapy researchers,
nurtured by a Spain-U.S. exchange program in family interventions and
counseling psychology for graduate students. As a product of this collaboration,
the SOFTA model and instruments were created simultaneously in English
and Spanish (called Sistema de Observación de la Alianza en Terapia
Familiar). For example, the SOFTA-o was originally written in English
and translated into Spanish, whereas the opposite process was undertaken
for the SOFTA-s, but in each step of their development process, the
items, operational definitions, and training manual were translated
and back-translated to ensure accuracy. Similarly, reliability and validation
studies were conducted in both North America and Spain, obtaining highly
congruent results. Additionally a French version of the SOFTA-s is available
on this website.